Libellus forum
Welcome Guest Search | Active Topics | Log In | Register

Dylan Dog kolor biblioteka 14
LL
#1 Posted : 6. studenog 2015. 1:26:39(UTC)
Rank: Libellus

Joined: 5.8.2015.(UTC)
Posts: 342
Location: Zagreb
Zadnje naše izdanje u sklopu ture za ovogodišnji Interliber četrnaesta je knjiga Dylanove kolor biblioteke, a evo koje vas priče čekaju unutra:

“Jezerska Peggy” - Giovanni Masi & Lorenzo De Felici
“Party girls” - Giulio Antonio Gualtieri & Stefano Marsiglia / Mirka Andolfo

“Demonsko odijelo” - Federico Rossi Edrighi (scenarij i crtež)
“Kako se postaje zao” - Michele Monteleone / Flaviano Armentaro

Naslovnicu 14. kolornog DD-a potpisuje Matteo De Longis, a kao i obično regularna cijena bit će 120 kuna, dok će ona posebna tijekom prva dva mjeseca iznositi 96 kuna.

Bacite pogled:



Tex Willer
#2 Posted : 6. studenog 2015. 2:31:25(UTC)
Rank: Ovisnik

Joined: 10.7.2011.(UTC)
Posts: 1,467
Man
Location: Nis
Svaka cat majstori!!!!!!!!
Renky
#3 Posted : 6. studenog 2015. 3:11:19(UTC)
Rank: Strip-Autor

Joined: 12.7.2011.(UTC)
Posts: 579
Man
Location: Gradac
"Siročić" DylanLove
magirus
#4 Posted : 6. studenog 2015. 11:38:29(UTC)
Rank: Nova faca

Joined: 1.7.2014.(UTC)
Posts: 21
Location: Niš
Još jedan i stižemo Italijane Smile
kico
#5 Posted : 6. studenog 2015. 16:57:52(UTC)
Rank: Često prisutan

Joined: 12.7.2011.(UTC)
Posts: 807
Location: planet Zemlja
Ovo mi je drago šta je ubrzalo, jer sad možemo puvat za vrat talijanima.
Oki
#6 Posted : 22. studenog 2015. 15:53:19(UTC)
Rank: Ponekad navrati

Joined: 31.8.2012.(UTC)
Posts: 215
Man
Location: DUGA RESA
Jezerska Peggy me je oborila s nogu!
Može pitanjce...tko je odgovoran t.j. tko sastavlja stihove u libellusovom izdanju Dylana?
Pri tome mislim na epizode koje imaju stihove poput ovih iz Jezerske Peggy...radi li to prevoditelj ili netko drugi?
Uglavnom tkogod to radi, moje mišljenje je da taj isti voli čitati Dylana Doga, pa i u sastavljanje tih stihova ulaže maximum, a krajnji ishod je fantastičan...sve epizode koje sam čitao prije u izdanju nekih drugih iizdavača su mi u libellusovom izdanju daleko daleko bolje:)
Dado A.
#7 Posted : 23. studenog 2015. 12:30:26(UTC)
Rank: Libellus

Joined: 10.7.2011.(UTC)
Posts: 3,922
Location: Makarska
Oki wrote:
Jezerska Peggy me je oborila s nogu!
Može pitanjce...tko je odgovoran t.j. tko sastavlja stihove u libellusovom izdanju Dylana?
Pri tome mislim na epizode koje imaju stihove poput ovih iz Jezerske Peggy...radi li to prevoditelj ili netko drugi?
Uglavnom tkogod to radi, moje mišljenje je da taj isti voli čitati Dylana Doga, pa i u sastavljanje tih stihova ulaže maximum, a krajnji ishod je fantastičan...sve epizode koje sam čitao prije u izdanju nekih drugih iizdavača su mi u libellusovom izdanju daleko daleko bolje:)


Za sve stihove, Grouchove viceve, dosjetke, šale i pošalice zaslužan je Dok i potpuno se slažem da on to radi nenadjebivo! Majstor i gotovo!Cool
Samsuilunov otac
#8 Posted : 24. studenog 2015. 0:54:28(UTC)
Rank: Nova faca

Joined: 24.1.2013.(UTC)
Posts: 42
Location: Pleternica
Meni je ovaj 14. kolorac pravo osvježenje što se tiče priča i njihove kvalitete. Nijedna mi priča nije loša ili šablonska kako se zna događati. Kolorci bi trebali imati neobične priče, eksperimente, nešto po čemu će se razlikovati od redovne serije, ali prečesto se u njima nalaze priče za redovnu seriju, samo šezdesetak stranica kraće. Ovako trebaju izgledati kolorci.

A o prevođenju neću dodavati ništa što već nije rečeno. Dok, svaka čast! Pogotovo što se tiče stihova. I sviđa mi se što si prorijedio one "tjahove" kojih je u početku bilo na svakom koraku. ;)

Keep up the good work!
Oki
#9 Posted : 24. studenog 2015. 10:46:23(UTC)
Rank: Ponekad navrati

Joined: 31.8.2012.(UTC)
Posts: 215
Man
Location: DUGA RESA
Dado A. wrote:

Za sve stihove, Grouchove viceve, dosjetke, šale i pošalice zaslužan je Dok i potpuno se slažem da on to radi nenadjebivo! Majstor i gotovo!Cool

Kada raspravljamo o prijevodu u stripovima, mene definitivno možete svrstati u razred cjepidlaka jer ću uvijek tražiti dlaku u jajetu, ali što se tiče libellusovog Dylana, prevoditelju jedino mogu reći jedno veliko HVALA (iliti "svaka mu dala")BigGrin
Oki
#10 Posted : 24. studenog 2015. 10:52:11(UTC)
Rank: Ponekad navrati

Joined: 31.8.2012.(UTC)
Posts: 215
Man
Location: DUGA RESA
P.S.
Sada sam skužio da na kraju ništa ne znam...jel Dok prevoditelj Dylana ili je zadužen samo za viceve i stihove?
Jbg, ja ne znam tko je Dok;)
CheddarBob
#11 Posted : 24. studenog 2015. 13:02:12(UTC)
Rank: Ponekad navrati

Joined: 13.4.2015.(UTC)
Posts: 234
Man
Location: Samobor
Oki wrote:
jel Dok prevoditelj Dylana ili je zadužen samo za viceve i stihove?
Jbg, ja ne znam tko je Dok;)


Nije li Dok Lester = gospodin Cvitaš? Smile Prevoditelj svega, dakle. Čitao sam nekoć negdje člakak o Bonelliju, i tamo je na slici bio i on sa stripom Zagora (mislim, no moguće je da sam nešto pomiješao).
SZOCK
Dado A.
#12 Posted : 24. studenog 2015. 16:50:55(UTC)
Rank: Libellus

Joined: 10.7.2011.(UTC)
Posts: 3,922
Location: Makarska
Oki wrote:
P.S.
Sada sam skužio da na kraju ništa ne znam...jel Dok prevoditelj Dylana ili je zadužen samo za viceve i stihove?
Jbg, ja ne znam tko je Dok;)


Dok je Andrej Cvitas, prevoditelj. Mislio sam da znas.Smile
Users browsing this topic
Guest (5)
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Powered by YAF | YAF © 2003-2010, Yet Another Forum.NET
This page was generated in 0.065 seconds.