Ako se recenzije odnose baš na naša izdanja - super!
No, imaj u vidu da ne smatramo recenzijom naših izdanja one koje su napravljene po tuđem predlošku. Primjerice, ako je recenzija neke NN/DD/MM/(navedi-bilo-kojega-drugog-junaka) epizode napravljena po izdanju neke druge izdavačke kuće onda to nije recenzija nečega što smo mi odradili jer u puno situacija toliko je toga različito da su izdanja naprosto neusporediva. Primjerice, komparirajući svoja izdanja s nekim drugima, prije objavljenima, uočili smo toliko krivih prijevoda i preskočenih rečenica/odlomaka koji su znali u cijelosti promijeniti smisao, a katkad čak i neke stvari ostaviti nedorečenima pa je onda prosječni čitatelj mogao pomisliti da je riječ o rupi u scenariju, a zapravo se naprosto radilo o nečemu što nije prevedeno jer je - pod a) slučajno preskočeno ili - pod b) nije prevedeno jer se nije znalo o čemu se radi pa su se koristile neke čudne kovanice itd. Također, opazili smo u xy slučajeva da prevoditelj(i) nisu povezali reference na koje se nešto odnosi (citate i sl.) a što je bilo ključno za dobivanje potpune slike o pustolovini.
Dakle, ako si radio baš po našim izdanjima - super, ali ako si radio po nečijim drugima onda to nemoj navoditi kao recenzije naših izdanja, već kao recenzije izdanja tih drugih izdavačkih kuća.
Ja ne znam po čijim si ti izdanjima radio te svoje recenzije i stoga sam samo htio navesti okvir kako mi gledamo na sve to.
I naravno, hvala na recenziranju i trudu, bez obzira imali mi u konačnici isto mišljenje o nekoj priči ili ne.