u pravu si, darkwoodovo izdanje je skroz dobro... ritam izlazenja je takodjer odlicana..
jedino mi nije drago, kako kod darkwoodovog, tako i u svim ostalim srpskim prijevodima, sta osobna imena prevedu onako kako zvuce, tako da dosta puta na prvu ne skuzin jel ime ili neka druga rijec... a i javlja se problem sta englezi i ameri cesto istu rijec izgovaraju na razlicit nacin, pa bi mi bilo draze da ostave u originalu..
dobro, njihov jezik, njihovo pravo... al u zadnje vrime i oni ostavljaju imena kako se pisu u originalu... sam naziv darkwood nije darkvud i julia nije djulia, steta sta tako nisu ostavili i unutar stripa
recimo, smija san se sam sebi kad san prvi put gleda naslovnicu epizode 13, Sirano... mislin se koji sir, sta sirano jebate, ona bulji u neki kompjuter na naslovnici.... pa san tek posli ubra iza nje plakat cyrano de bergerac, onda sam sebe opalin po celenki, aaaaa, siiiraano